During this project, Murakami has been exchanging e-mail with Junki MIURA, philosopher mainly studying Leibniz. They have been sending messages about their everyday and also about their recent interests.
Murakami, currently living and working in Kyoto, has been thinking about her hometown in Akita prefecture, as she has been wondering to go back home or not.
‘Home’’, hometown’ or ‘homeland’ can be said, ‘故郷 furusato’ in Japanese. For Murakami, her ‘故郷 furusato’ is not about her parents’ house (as a building), but more about the bitter cold in the snow-covered plains, sceneries of surrounding mountains, or the air at the mouth of the river watching the ocean.
She has been saying, “The English word ‘home’, makes me think about the ‘house’ as a building, but my parents’ house is rebuilt and too new to feel as it is ‘home’.”
The word, ‘home’, is directly imported into Japanese vocabulary as ‘ホーム ho-mu’, and have some specific meanings that slightly differs from the original meanings in English.
Murakami decided to look for another translation for the word ‘故郷 furusato’ to make it fit to her idea.
Miura, her collaborator, helped Murakami to find other English translations for the word, and showed her some paintings of Vincent Van Gogh, which were using the word ‘Reminiscence’ for their title.
As the word ‘Reminiscence’ fitted to the situation of herself, Murakami decided to use the word in the title of this work.